Particle: -같이 And -처럼
Slowly but surely we are nearing the end of a long list of particles, but there are still a few important ones I want to talk about. Today we are talking about not one, but two particle: -같이 and -처럼. They appear in the same article, because they are used pretty much in the same way, though I have noticed a slight preference for -처럼 over -같이. Let’s take a look.
Like -같이 And -처럼
The particles -같이 and -처럼 are wonderful particles to use when you know how to use them. They can become handy tools to express yourself even when you don’t really know the right word. You see these particles you use to say something is like or appears similar to whatever the particle is used with. You can translate these particles either as ‘like’ or ‘as’. Let’s look at an example:
Sentence: 우리 언니는 요리사처럼 요리를 잘해요.
Translation: My older sister can cook as well as a chef.
How To Use
Using the particles -같이 and -처럼 is rather easy. Like all particles you need to attach it to the word that you want to use it with. The noun you attach it to is the thing to which the topic/subject appears similar to. With this particle you needn’t worry over things such as batchim, no batchim.
Note that there is a slight preference for -처럼 over -같이. This is most likely due to the similarity of -같이 with he similarly often used adverb 같이 (together). The glaring difference between the particle and the adverb is of course, the particle is written with the noun in one word. The adverb is its own word.
Please be aware that the -같이 and -처럼 are often used in Korean. Like any language, describing things metaphorically is a beloved practice to make language more playful. Some of those figures of speech are very commonplace. Some examples:
- 호랑이처럼 무섭다: Someone is scary or frightening
- 도끼처럼 귀엽다: Someone is cute
- 거북이처럼 느리다: Someone is slow to act
- 돼지처럼 뚱뚱하다: Someone or is fat
- 바다처럼 마음이 넓다: Someone is generous